Surah Yasin adalah salah satu surah dalam Al Qur'an yang banyak dibaca oleh umat Islam. Surah Yasin termasuk dalam surah ke-36, terdapat dalam juz ke-22, dan terdiri dari 83 ayat.
Surat Yasin menjelaskan berbagai aspek di dalamnya, mulai dari akidah, keimanan, hingga kehidupan di akhirat. Berikut bacaan lengkap surah Yasin beserta latin dan artinya.
Dilansir dalam buku Konseling Qur'ani tulisan H. Cholil, dijelaskan bahwa surat Yasin disebut dengan Al-Muimmah, yaitu dapat memberikan kebaikan dan menolak huru-hara di hari kiamat bagi orang yang membacanya.
SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT
Selanjutnya, surat Yasin juga dinamakan sebagai Al-QÃĸdhiyah dan Ad-DÃĸfi'ah, yang berarti surat Yasin dapat menolak kejahatan bagi pembacanya dan membantu memenuhi segala hajatnya.
Rasulullah SAW bersabda:
"Surat Yasin disebut juga dengan sebutan Al-Mu'immah." Ditanyakan: Wahai Rasulullah, apakah itu Al-Mu'immah? Rasulullah SAW menjawab: "Ya, Yang memberikan kenikmatan bagi pembacanya berupa kebaikan di dunia dan menahannya dari goncangan-goncangan akhirat, sehingga ia disebut Al-Dafi'ah (penolak) dan Al-Qadih (pemutus)."
Seorang sahabat bertanya kembali, Wahai Rasulullah, bagaimana itu terjadi? Rasulullah SAW menjawab: "mencegah orang yang membacanya dari kejahatan."
Bacaan Surah Yasin Lengkap Ayat 1-83
Mengutip Qur'an Online detikHikmah, berikut bacaan surah Yasin full Arab, latin, beserta artinya:
1. ŲŲ°ØŗÛ¤ Û
YÄ sÄĢn.
Artinya: Ya sin.
2. ŲŲØ§ŲŲŲŲØąŲØ§Ų°ŲŲ Ø§ŲŲØŲŲŲŲŲŲ ŲÛ
Wal-qur'Änil-á¸ĨakÄĢm(i).
Artinya: Demi Al-Qur'an yang penuh hikmah.
3. اŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲ ŲŲŲ Ø§ŲŲŲ ŲØąŲØŗŲŲŲŲŲŲŲÛ
Innaka laminal-mursalÄĢn(a).
Artinya: sesungguhnya engkau (Nabi Muhammad) benar-benar salah seorang dari rasul-rasul
4. ØšŲŲŲ°Ų ØĩŲØąŲØ§ØˇŲ Ų ŲŲØŗŲØĒŲŲŲŲŲŲ ŲÛ
'AlÄ ášŖirÄášim mustaqÄĢm(in).
Artinya: (yang berada) di atas jalan yang lurus.
5. ØĒŲŲŲØ˛ŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲØšŲØ˛ŲŲŲØ˛Ų Ø§ŲØąŲŲØŲŲŲŲ ŲÛ
TanzÄĢlal-'azÄĢzir-raá¸ĨÄĢm(i).
Artinya: (sebagai wahyu) yang diturunkan oleh (Allah) Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
6. ŲŲØĒŲŲŲØ°ŲØąŲ ŲŲŲŲŲ ŲØ§ Ų ŲŲØ§Ų اŲŲŲØ°ŲØąŲ Ø§Ų°Ø¨ŲØ§Û¤Ø¤ŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲ Ų ØēŲ°ŲŲŲŲŲŲŲŲ
LitunÅŧira qaumam mÄ unÅŧira ÄbÄ'uhum fahum gÄfilÅĢn(a).
Artinya: Agar engkau (Nabi Muhammad) memberi peringatan kepada suatu kaum yang nenek moyang mereka belum pernah diberi peringatan, sehingga mereka lalai.
7. ŲŲŲŲØ¯Ų ØŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲŲŲŲ ØšŲŲŲ°ŲŲ Ø§ŲŲŲØĢŲØąŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§ ŲŲØ¤ŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲ
Laqad á¸Ĩaqqal-qaulu 'alÄ akᚥarihim fahum lÄ yu'minÅĢn(a).
Artinya: Sungguh, benar-benar berlaku perkataan (ketetapan takdir) terhadap kebanyakan mereka, maka mereka tidak akan beriman.
8. اŲŲŲŲØ§ ØŦŲØšŲŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲ Ø§ŲØšŲŲŲØ§ŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲØēŲŲŲ°ŲŲØ§ ŲŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ Ø§ŲŲØ§ŲذŲŲŲØ§ŲŲ ŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲŲ ŲØŲŲŲŲŲ
InnÄ ja'alnÄ fÄĢ a'nÄqihim aglÄlan fa hiya ilal-aÅŧqÄni fahum muqmaá¸ĨÅĢn(a).
Artinya: Sesungguhnya Kami telah memasang belenggu di leher mereka, lalu (tangan mereka yang terbelenggu diangkat) ke dagu, karena itu mereka tertengadah.
9. ŲŲØŦŲØšŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲÛĸ بŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲØ¯ŲŲŲŲŲŲ Ų ØŗŲØ¯ŲŲØ§ ŲŲŲŲ ŲŲŲ ØŽŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ØŗŲØ¯ŲŲØ§ ŲŲØ§ŲØēŲØ´ŲŲŲŲŲ°ŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§ ŲŲØ¨ŲØĩŲØąŲŲŲŲŲ
Wa ja'alnÄ mim baini aidÄĢhim saddaw wa min khalfihim saddan fa agsyainÄhum fahum lÄ yubášŖirÅĢn(a).
Artinya: Kami memasang penghalang di hadapan mereka dan di belakang mereka, sehingga Kami menutupi (pandangan) mereka. Mereka pun tidak dapat melihat.
10. ŲŲØŗŲŲŲØ§Û¤ØĄŲ ØšŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ØĄŲØ§ŲŲŲØ°ŲØąŲØĒŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲ Ų ŲŲŲ Ų ØĒŲŲŲØ°ŲØąŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§ ŲŲØ¤ŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲ
Wa sawÄ'un 'alaihim a'anÅŧartahum am lam tunÅŧirhum lÄ yu'minÅĢn(a).
Artinya: Sama saja bagi mereka, apakah engkau (Nabi Muhammad) memberi peringatan kepada mereka atau tidak. Mereka (tetap) tidak akan beriman.
11. اŲŲŲŲŲ ŲØ§ ØĒŲŲŲØ°ŲØąŲ Ų ŲŲŲ Ø§ØĒŲŲØ¨ŲØšŲ Ø§ŲØ°ŲŲŲŲØąŲ ŲŲØŽŲØ´ŲŲŲ Ø§ŲØąŲŲØŲŲ Ų°ŲŲ Ø¨ŲØ§ŲŲØēŲŲŲØ¨ŲÛ ŲŲØ¨ŲØ´ŲŲØąŲŲŲ Ø¨ŲŲ ŲØēŲŲŲØąŲØŠŲ ŲŲŲØ§ŲØŦŲØąŲ ŲŲØąŲŲŲŲ Ų
InnamÄ tunÅŧiru manittaba'aÅŧ-Åŧikra wa khasyiyar-raá¸ĨmÄna bil-gaib(i), fa basysyirhu bimagfiratiw wa ajrin karÄĢm(in).
Artinya: Sesungguhnya engkau (Nabi Muhammad) hanya (bisa) memberi peringatan kepada orang-orang yang mau mengikutinya638) dan yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pengasih tanpa melihat-Nya. Berilah mereka kabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia.
12. اŲŲŲŲØ§ ŲŲØŲŲŲ ŲŲØŲŲŲ Ø§ŲŲŲ ŲŲŲØĒŲ°Ų ŲŲŲŲŲŲØĒŲØ¨Ų Ų ŲØ§ ŲŲØ¯ŲŲŲ ŲŲŲØ§ ŲŲØ§Ų°ØĢŲØ§ØąŲŲŲŲ ŲÛ ŲŲŲŲŲŲŲ Ø´ŲŲŲØĄŲ Ø§ŲØŲØĩŲŲŲŲŲ°ŲŲ ŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲ ŲØ§Ų Ų Ų ŲŲØ¨ŲŲŲŲŲ āŖ
InnÄ naá¸Ĩnu nuá¸Ĩyil-mautÄ wa naktubu mÄ qaddamÅĢ wa ÄᚥÄrahum, wa kulla syai'in aá¸ĨášŖainÄhu fÄĢ imÄmim mubÄĢn(in).
Artinya: Sesungguhnya Kamilah yang menghidupkan orang-orang yang mati dan Kami (pulalah) yang mencatat apa yang telah mereka kerjakan dan bekas-bekas yang mereka (tinggalkan). Segala sesuatu Kami kumpulkan dalam kitab induk yang nyata (Lauhulmahfuz).
13. ŲŲØ§ØļŲØąŲØ¨Ų ŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲØĢŲŲŲØ§ Ø§ŲØĩŲØŲ°Ø¨Ų Ø§ŲŲŲŲØąŲŲŲØŠŲÛ Ø§ŲØ°Ų ØŦŲØ§Û¤ØĄŲŲŲØ§ اŲŲŲ ŲØąŲØŗŲŲŲŲŲŲŲÛ
Waá¸rib lahum maᚥalan aášŖá¸ĨÄbal-qaryah(ti), iÅŧ jÄ'ahal-mursalÅĢn(a).
Artinya: Buatlah suatu perumpamaan bagi mereka (kaum kafir Makkah), yaitu penduduk suatu negeri, ketika para utusan datang kepada mereka,
14. Ø§ŲØ°Ų Ø§ŲØąŲØŗŲŲŲŲŲØ§Ų اŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų Ø§ØĢŲŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲØ°ŲŲØ¨ŲŲŲŲŲŲ ŲØ§ ŲŲØšŲØ˛ŲŲØ˛ŲŲŲØ§ Ø¨ŲØĢŲØ§ŲŲØĢŲ ŲŲŲŲØ§ŲŲŲŲŲØ§ اŲŲŲŲØ§Ų اŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲØąŲØŗŲŲŲŲŲŲŲ
IÅŧ arsalnÄ ilaihimuᚥnaini fa kaÅŧÅŧabÅĢhumÄ fa 'azzaznÄ biᚥÄliᚥin faqÄlÅĢ innÄ ilaikum mursalÅĢn(a).
Artinya: (yaitu) ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang utusan, lalu mereka mendustakan keduanya. Kemudian Kami menguatkan dengan (utusan) yang ketiga. Maka, ketiga (utusan itu) berkata, "Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang diutus kepadamu."
15. ŲŲØ§ŲŲŲŲØ§ Ų ŲØ§Ų اŲŲŲØĒŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲØ§ Ø¨ŲØ´ŲØąŲ Ų ŲŲØĢŲŲŲŲŲØ§Û ŲŲŲ ŲØ§Ų اŲŲŲØ˛ŲŲŲ Ø§ŲØąŲŲØŲŲ Ų°ŲŲ Ų ŲŲŲ Ø´ŲŲŲØĄŲÛ Ø§ŲŲŲ Ø§ŲŲŲØĒŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲØ§ ØĒŲŲŲØ°ŲبŲŲŲŲŲ
QÄlÅĢ mÄ antum illÄ basyarum miᚥlunÄ, wa mÄ anzalar-raá¸ĨmÄnu min syai'(in), in antum illÄ takÅŧibÅĢn(a).
Artinya: Mereka (penduduk negeri) menjawab, "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami. (Allah) Yang Maha Pengasih tidak (pernah) menurunkan sesuatu apa pun. Kamu hanyalah berdusta."
16. ŲŲØ§ŲŲŲŲØ§ ØąŲØ¨ŲŲŲŲØ§ ŲŲØšŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲØ§Ų اŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲ ŲØąŲØŗŲŲŲŲŲŲŲ
QÄlÅĢ rabbunÄ ya'lamu innÄ ilaikum lamursalÅĢn(a).
Artinya: Mereka (para rasul) berkata, "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami benar-benar para utusan(-Nya) kepadamu.
17. ŲŲŲ ŲØ§ ØšŲŲŲŲŲŲŲØ§Ų اŲŲŲŲØ§ اŲŲØ¨ŲŲŲ°ØēŲ Ø§ŲŲŲ ŲØ¨ŲŲŲŲŲ
Wa mÄ 'alainÄ illal-balÄgul-mubÄĢn(u).
Artinya: Adapun kewajiban kami hanyalah menyampaikan (perintah Allah) yang jelas."
18. ŲŲØ§ŲŲŲŲŲØ§ اŲŲŲŲØ§ ØĒŲØˇŲŲŲŲØąŲŲŲØ§ بŲŲŲŲ ŲÛ ŲŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲ Ų ØĒŲŲŲØĒŲŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲØąŲØŦŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲŲŲ ŲØŗŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲŲØ§ ØšŲØ°ŲØ§Ø¨Ų Ø§ŲŲŲŲŲŲ Ų
QÄlÅĢ innÄ taášayyarnÄ bikum, la'il lam tantahÅĢ lanarjumannakum wa layamassannakum minnÄ 'aÅŧÄbun alÄĢm(un).
Artinya: Mereka (penduduk negeri) menjawab, "Sesungguhnya kami bernasib malang karenamu. Sungguh, jika kamu tidak berhenti (menyeru kami), niscaya kami merajam kamu dan kamu pasti akan merasakan siksaan yang pedih dari kami."
19. ŲŲØ§ŲŲŲŲØ§ ØˇŲØ§Û¤ŲŲŲØąŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲØšŲŲŲŲ ŲÛ Ø§ŲŲŲŲŲŲ Ø°ŲŲŲŲØąŲØĒŲŲ ŲÛ Ø¨ŲŲŲ Ø§ŲŲŲØĒŲŲ Ų ŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲØŗŲØąŲŲŲŲŲŲŲ
QÄlÅĢ ášÄ'irukum ma'akum, a'in Åŧukkirtum, bal antum qaumum musrifÅĢn(a).
Artinya: Mereka (para rasul) berkata, "Kemalangan kamu itu (akibat perbuatan) kamu sendiri. Apakah karena kamu diberi peringatan, (lalu kamu menjadi malang)? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampaui batas."
20. ŲŲØŦŲØ§Û¤ØĄŲ Ų ŲŲŲ Ø§ŲŲŲØĩŲØ§ اŲŲŲ ŲØ¯ŲŲŲŲŲØŠŲ ØąŲØŦŲŲŲ ŲŲŲØŗŲØšŲ°Ų ŲŲØ§ŲŲ ŲŲ°ŲŲŲŲŲ Ų Ø§ØĒŲŲØ¨ŲØšŲŲØ§ اŲŲŲ ŲØąŲØŗŲŲŲŲŲŲŲÛ
Wa jÄ'a min aqášŖal-madÄĢnati rajuluy yas'Ä qÄla yÄ qaumittabi'ul-mursalÄĢn(a).
Artinya: Datanglah dengan bergegas dari ujung kota, seorang laki-laki.639) Dia berkata, "Wahai kaumku, ikutilah para rasul itu!
21. اØĒŲŲØ¨ŲØšŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲ ŲŲŲØ§ ŲŲØŗŲŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲØŦŲØąŲا ŲŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲØĒŲØ¯ŲŲŲŲŲ Û
Ittabi'ÅĢ mal lÄ yas'alukum ajraw wa hum muhtadÅĢn(a).
Artinya: Ikutilah orang yang tidak meminta imbalan (dalam berdakwah) kepadamu. Mereka adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.
22. ŲŲŲ ŲØ§ ŲŲŲŲ ŲŲØ§Ų Ø§ŲØšŲØ¨ŲØ¯Ų اŲŲŲØ°ŲŲŲ ŲŲØˇŲØąŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ŲŲŲŲŲŲŲ ØĒŲØąŲØŦŲØšŲŲŲŲŲ
Wa mÄ liya lÄ a'budul-laÅŧÄĢ faášaranÄĢ wa ilaihi turja'ÅĢn(a).
Artinya: Apa (alasanku) untuk tidak menyembah (Allah) yang telah menciptakanku dan hanya kepada-Nyalah kamu akan dikembalikan?
23. ØĄŲØ§ŲØĒŲŲØŽŲØ°Ų Ų ŲŲŲ Ø¯ŲŲŲŲŲŲŲŲ Ø§Ų°ŲŲŲŲØŠŲ اŲŲŲ ŲŲŲØąŲدŲŲŲ Ø§ŲØąŲŲØŲŲ Ų°ŲŲ Ø¨ŲØļŲØąŲŲ ŲŲŲØ§ ØĒŲØēŲŲŲ ØšŲŲŲŲŲŲ Ø´ŲŲŲØ§ØšŲØĒŲŲŲŲ Ų Ø´ŲŲŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲŲØ°ŲŲŲŲŲÛ
A'attakhiÅŧu min dÅĢnihÄĢ Älihatan iy yuridnir-raá¸ĨmÄnu biá¸urril lÄ tugni 'annÄĢ syafÄ'atuhum syai'aw wa lÄ yunqiÅŧÅĢn(i).
Artinya: Mengapa aku (harus) mengambil sembahan-sembahan selain-Nya? Jika (Allah) Yang Maha Pengasih menghendaki bencana terhadapku, pasti pertolongan mereka tidak berguna sama sekali bagi diriku dan mereka (juga) tidak dapat menyelamatkanku.
24. اŲŲŲŲŲŲŲ Ø§ŲØ°Ųا ŲŲŲŲŲŲŲ ØļŲŲŲ°ŲŲ Ų
ŲŲØ¨ŲŲŲŲŲ
InnÄĢ iÅŧal lafÄĢ á¸alÄlim mubÄĢn(in).
Artinya: Sesungguhnya aku (jika berbuat) begitu, pasti berada dalam kesesatan yang nyata.
25. اŲŲŲŲŲŲŲ Ø§Ų°Ų ŲŲŲØĒŲ Ø¨ŲØąŲبŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§ØŗŲŲ ŲØšŲŲŲŲŲÛ
InnÄĢ Ämantu birabbikum fasma'ÅĢn(i).
Artinya: Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhanmu. Maka, dengarkanlah (pengakuan)-ku."
26. ŲŲŲŲŲŲ Ø§Ø¯ŲØŽŲŲŲ Ø§ŲŲØŦŲŲŲŲØŠŲ ÛŲŲØ§ŲŲ ŲŲ°ŲŲŲŲØĒŲ ŲŲŲŲŲ ŲŲŲ ŲŲØšŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲÛ
QÄĢladkhulil-jannah(ta), qÄla yÄ laita qaumÄĢ ya'lamÅĢn(a).
Artinya: Dikatakan (kepadanya), "Masuklah ke surga."640) Dia (laki-laki itu) berkata, "Aduhai, sekiranya kaumku mengetahui
27. بŲŲ ŲØ§ ØēŲŲŲØąŲ ŲŲŲŲ ØąŲØ¨ŲŲŲŲ ŲŲØŦŲØšŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲ Ø§ŲŲŲ ŲŲŲØąŲŲ ŲŲŲŲŲ
BimÄ gafaralÄĢ rabbÄĢ wa ja'alanÄĢ minal-mukramÄĢn(a).
Artinya: (bagaimana) Tuhanku mengampuniku dan menjadikanku termasuk orang-orang yang dimuliakan."
28. ŲŲŲ ŲØ§Ų اŲŲŲØ˛ŲŲŲŲŲØ§ ØšŲŲŲ°Ų ŲŲŲŲŲ ŲŲŲ Ų ŲŲŲÛĸ Ø¨ŲØšŲدŲŲŲ Ų ŲŲŲ ØŦŲŲŲØ¯Ų Ų ŲŲŲŲ Ø§ŲØŗŲŲŲ ŲØ§Û¤ØĄŲ ŲŲŲ ŲØ§ ŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲØ˛ŲŲŲŲŲŲŲ
Wa mÄ anzalnÄ 'alÄ qaumihÄĢ mim ba'dihÄĢ min jundim minas-samÄ'i wa mÄ kunnÄ munzilÄĢn(a).
Artinya: Setelah dia (dibunuh), Kami tidak menurunkan satu pasukan pun dari langit kepada kaumnya dan Kami tidak perlu menurunkannya.
29. اŲŲŲ ŲŲØ§ŲŲØĒŲ Ø§ŲŲŲŲØ§ ØĩŲŲŲØŲØŠŲ ŲŲŲØ§ØŲØ¯ŲØŠŲ ŲŲØ§ŲØ°ŲØ§ ŲŲŲ Ų ØŽŲ°Ų ŲØ¯ŲŲŲŲŲ
In kÄnat illÄ ášŖaiá¸Ĩataw wÄá¸Ĩidatan fa'iÅŧÄ hum khÄmidÅĢn(a).
Artinya: (Azab mereka) itu cukup dengan satu teriakan saja. Maka, seketika itu mereka mati.
30. ŲŲ°ØŲØŗŲØąŲØŠŲ ØšŲŲŲŲ Ø§ŲŲØšŲØ¨ŲØ§Ø¯ŲÛ Ų ŲØ§ ŲŲØŖŲØĒŲŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲ ØąŲŲØŗŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲØ§ ŲŲØ§ŲŲŲŲØ§ بŲŲŲ ŲŲØŗŲØĒŲŲŲØ˛ŲØĄŲŲŲŲŲ
YÄ á¸Ĩasratan 'alal-'ibÄd(i), mÄ ya'tÄĢhim mir rasÅĢlin illÄ kÄnÅĢ bihÄĢ yastahzi'ÅĢn(a).
Artinya: Alangkah besar penyesalan diri para hamba itu. Setiap datang seorang rasul kepada mereka, mereka selalu memperolok-
31. اŲŲŲŲ Ų ŲŲØąŲŲŲØ§ ŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲŲŲŲŲŲØ§ ŲŲØ¨ŲŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲØąŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§ ŲŲØąŲØŦŲØšŲŲŲŲŲ
Alam yarau kam ahlaknÄ qablahum minal-qurÅĢni annahum ilaihim lÄ yarji'ÅĢn(a).
Artinya: Tidakkah mereka mengetahui berapa banyak umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan? Mereka (setelah binasa) tidak ada yang kembali kepada mereka (di dunia).
32. ŲŲØ§ŲŲŲ ŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲ ŲŲØ§ ØŦŲŲ ŲŲŲØšŲ ŲŲŲØ¯ŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲØŲØļŲØąŲŲŲŲŲ āŖ
Wa in kullul lammÄ jamÄĢ'ul ladainÄ muá¸Ĩá¸arÅĢn(a).
Artinya: Tidak ada satu (umat) pun, kecuali semuanya akan dihadirkan kepada Kami (untuk dihisab).
33. ŲŲØ§Ų°ŲŲØŠŲ ŲŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲØ§ŲØąŲØļŲ Ø§ŲŲŲ ŲŲŲØĒŲØŠŲ ÛØ§ŲØŲŲŲŲŲŲŲ°ŲŲØ§ ŲŲØ§ŲØŽŲØąŲØŦŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲŲŲØ§ ØŲبŲŲØ§ ŲŲŲ ŲŲŲŲŲ ŲŲØŖŲŲŲŲŲŲŲŲŲ
Wa Äyatul lahumul-ará¸ul-maitah(tu), aá¸ĨyainÄhÄ wa akhrajnÄ minhÄ á¸Ĩabban faminhu ya'kulÅĢn(a).
Artinya: Suatu tanda (kekuasaan-Nya) bagi mereka adalah bumi yang mati (tandus lalu) Kami menghidupkannya dan mengeluarkan darinya biji-bijian kemudian dari (biji-bijian) itu mereka makan.
34. ŲŲØŦŲØšŲŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲŲØ§ ØŦŲŲŲŲ°ØĒŲ Ų ŲŲŲŲ ŲŲŲØŽŲŲŲŲŲ ŲŲŲØ§ŲØšŲŲŲØ§Ø¨Ų ŲŲŲŲŲØŦŲŲØąŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲ Ø§ŲŲØšŲŲŲŲŲŲŲÛ
Wa ja'alnÄ fÄĢhÄ jannÄtim min nakhÄĢliw wa a'nÄbiw wa fajjarnÄ fÄĢhÄ minal-'uyÅĢn(i).
Artinya: Kami (juga) menjadikan padanya (bumi) kebun-kebun kurma dan anggur serta Kami memancarkan padanya beberapa mata air
35. ŲŲŲŲØŖŲŲŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲ ØĢŲŲ ŲØąŲŲŲÛ ŲŲŲ ŲØ§ ØšŲŲ ŲŲŲØĒŲŲŲ Ø§ŲŲŲØ¯ŲŲŲŲŲŲ Ų Û Ø§ŲŲŲŲŲØ§ ŲŲØ´ŲŲŲØąŲŲŲŲŲ
Liya'kulÅĢ min ᚥamarihÄĢ wa mÄ 'amilathu aidÄĢhim, afalÄ yasykurÅĢn(a).
Artinya: agar mereka dapat makan dari buahnya, dan dari hasil usaha tangan mereka. Mengapa mereka tidak bersyukur?
36. ØŗŲØ¨ŲØŲ°ŲŲ Ø§ŲŲŲØ°ŲŲŲ ØŽŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲØ§ŲØ˛ŲŲŲØ§ØŦŲ ŲŲŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲ ŲŲØ§ ØĒŲŲŲÛĸØ¨ŲØĒŲ Ø§ŲŲØ§ŲØąŲØļŲ ŲŲŲ ŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲØŗŲŲŲŲ Ų ŲŲŲ ŲŲ ŲŲØ§ ŲŲØ§ ŲŲØšŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲ
Subá¸ĨÄnal-laÅŧÄĢ khalaqal-azwÄja kullahÄ mimmÄ tumbitul-ará¸u wa min anfusihim wa mimmÄ lÄ ya'lamÅĢn(a).
Artinya: Maha Suci (Allah) yang telah menciptakan semuanya berpasang-pasangan, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri mereka sendiri maupun dari apa yang tidak mereka ketahui.
37. ŲŲØ§Ų°ŲŲØŠŲ ŲŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲŲŲŲ ÛŲŲØŗŲŲŲØŽŲ Ų ŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲŲØ§ØąŲ ŲŲØ§ŲØ°ŲØ§ ŲŲŲ Ų Ų ŲŲØ¸ŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲÛ
Wa Äyatul lahumul-lailu naslakhu minhun-nahÄra fa'iÅŧÄ hum muáēlimÅĢn(a).
Artinya: Suatu tanda juga (atas kekuasaan Allah) bagi mereka adalah malam. Kami pisahkan siang dari (malam) itu. Maka, seketika itu mereka (berada dalam) kegelapan.
38. ŲŲØ§ŲØ´ŲŲŲ ŲØŗŲ ØĒŲØŦŲØąŲŲŲ ŲŲŲ ŲØŗŲØĒŲŲŲØąŲŲ ŲŲŲŲŲØ§ ÛØ°Ų°ŲŲŲŲ ØĒŲŲŲØ¯ŲŲŲØąŲ اŲŲØšŲØ˛ŲŲŲØ˛Ų اŲŲØšŲŲŲŲŲŲ ŲÛ
Wasy-syamsu tajrÄĢ limustaqarril lahÄ, ÅŧÄlika taqdÄĢrul-'azÄĢzil-'alÄĢm(i).
Artinya: (Suatu tanda juga atas kekuasaan Allah bagi mereka adalah) matahari yang berjalan di tempat peredarannya. Demikianlah ketetapan (Allah) Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.
39. ŲŲØ§ŲŲŲŲŲ ŲØąŲ ŲŲØ¯ŲŲØąŲŲŲ°ŲŲ Ų ŲŲŲØ§Ø˛ŲŲŲ ØŲØĒŲŲ°Ų ØšŲØ§Ø¯Ų ŲŲØ§ŲŲØšŲØąŲØŦŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲØ¯ŲŲŲŲ Ų
Wal-qamara qaddarnÄhu manÄzila á¸ĨattÄ 'Äda kal-'urjÅĢnil-qadÄĢm(i).
Artinya: (Begitu juga) bulan, Kami tetapkan bagi(-nya) tempat-tempat peredaran sehingga (setelah ia sampai ke tempat peredaran yang terakhir,) kembalilah ia seperti bentuk tandan yang tua.641)
40. ŲŲØ§ Ø§ŲØ´ŲŲŲ ŲØŗŲ ŲŲŲŲÛĸØ¨ŲØēŲŲŲ ŲŲŲŲØ§Ų اŲŲŲ ØĒŲØ¯ŲØąŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲ ŲØąŲ ŲŲŲŲØ§ اŲŲŲŲŲŲŲ ØŗŲØ§Ø¨ŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲŲØ§ØąŲ ÛŲŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲØŗŲØ¨ŲØŲŲŲŲŲ
Lasy-syamsu yambagÄĢ lahÄ an tudrikal-qamara wa lal-lailu sÄbiqun-nahÄr(i), wa kullun fÄĢ falakiy yasbaá¸ĨÅĢn(a).
Artinya: Tidaklah mungkin bagi matahari mengejar bulan dan malam pun tidak dapat mendahului siang. Masing-masing beredar pada garis edarnya.
41. ŲŲØ§Ų°ŲŲØŠŲ ŲŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲØ§ ØŲŲ ŲŲŲŲŲØ§ Ø°ŲØąŲŲŲŲŲØĒŲŲŲŲ Ų ŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲ ŲØ´ŲØŲŲŲŲŲÛ
Wa Äyatul lahum annÄ á¸ĨamalnÄ Åŧurriyyatahum fil-fulkil-masyá¸ĨÅĢn(i).
Artinya: Suatu tanda (kebesaran Allah) bagi mereka adalah bahwa Kami mengangkut keturunan mereka dalam kapal yang penuh muatan.
42. ŲŲØŽŲŲŲŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲ Ų ŲŲØĢŲŲŲŲŲ Ų ŲØ§ ŲŲØąŲŲŲØ¨ŲŲŲŲŲ
Wa khalaqnÄ lahum mim miᚥlihÄĢ mÄ yarkabÅĢn(a).
Artinya: (Begitu juga) Kami menciptakan untuk mereka dari jenis itu angkutan (lain) yang mereka kendarai.642)
43. ŲŲØ§ŲŲŲ ŲŲŲØ´ŲØŖŲ ŲŲØēŲØąŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲØ§ ØĩŲØąŲŲŲØŽŲ ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲØ§ŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲŲØ°ŲŲŲŲŲÛ
Wa in nasya' nugriqhum falÄ ášŖarÄĢkha lahum wa lÄ hum yunqaÅŧÅĢn(a).
Artinya: Jika Kami menghendaki, Kami akan menenggelamkan mereka. Kemudian, tidak ada penolong bagi mereka dan tidak (pula) mereka diselamatkan.
44. اŲŲŲŲØ§ ØąŲØŲŲ ŲØŠŲ Ų ŲŲŲŲŲØ§ ŲŲŲ ŲØĒŲØ§ØšŲا اŲŲŲ°Ų ØŲŲŲŲŲ
IllÄ raá¸Ĩmatam minnÄ wa matÄ'an ilÄ á¸ĨÄĢn(in).
Artinya: Akan tetapi, (Kami menyelamatkan mereka) karena rahmat yang besar dari Kami dan untuk memberi mereka kesenangan hidup sampai waktu tertentu.
45. ŲŲØ§ŲØ°ŲØ§ ŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲ Ų Ø§ØĒŲŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲØ§ بŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲØ¯ŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲ ŲØ§ ØŽŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØšŲŲŲŲŲŲŲ Ų ØĒŲØąŲØŲŲ ŲŲŲŲŲ
Wa iÅŧÄ qÄĢla lahumuttaqÅĢ mÄ baina aidÄĢkum wa mÄ khalfakum la'allakum turá¸ĨamÅĢn(a).
Artinya: Ketika dikatakan kepada mereka, "Takutlah kamu akan (siksa) yang ada di hadapanmu (di dunia) dan azab yang ada di belakangmu (akhirat) agar kamu mendapat rahmat," (maka mereka berpaling).
46. ŲŲŲ ŲØ§ ØĒŲØŖŲØĒŲŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲ Ø§Ų°ŲŲØŠŲ Ų ŲŲŲŲ Ø§Ų°ŲŲ°ØĒŲ ØąŲØ¨ŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲØ§ ŲŲØ§ŲŲŲŲØ§ ØšŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲØšŲØąŲØļŲŲŲŲŲ
Wa mÄ ta'tÄĢhim min Äyatim min ÄyÄti rabbihim illÄ kÄnÅĢ 'anhÄ mu'riá¸ÄĢn(a).
Artinya: Tidak satu pun dari tanda-tanda (kebesaran) Tuhan datang kepada mereka, kecuali mereka berpaling darinya.
47. ŲŲØ§ŲØ°ŲØ§ ŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲ ŲŲØ§ ØąŲØ˛ŲŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲ°ŲŲ ÛŲŲØ§ŲŲ Ø§ŲŲŲØ°ŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲØąŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲØ°ŲŲŲŲŲ Ø§Ų°Ų ŲŲŲŲŲŲØ§ اŲŲŲØˇŲØšŲŲ Ų Ų ŲŲŲ ŲŲŲŲŲ ŲŲØ´ŲØ§Û¤ØĄŲ Ø§ŲŲŲŲ°ŲŲ Ø§ŲØˇŲØšŲŲ ŲŲŲŲ ÛØ§ŲŲŲ Ø§ŲŲŲØĒŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲ ØļŲŲŲ°ŲŲ Ų ŲŲØ¨ŲŲŲŲŲ
Wa iÅŧÄ qÄĢla lahum anfiqÅĢ mimmÄ razaqakumullÄh(u), qÄlal-laÅŧÄĢna kafarÅĢ lil-laÅŧÄĢna ÄmanÅĢ anuáš'imu mal lau yasyÄ'ullÄhu aáš'amah(ÅĢ), in antum illÄ fÄĢ á¸alÄlim mubÄĢn(in).
Artinya: Apabila dikatakan kepada mereka, "Infakkanlah sebagian rezeki yang diberikan Allah kepadamu," orang-orang yang kufur itu berkata kepada orang-orang yang beriman, "Apakah pantas kami memberi makan kepada orang-orang yang jika Allah menghendaki, Dia akan memberinya makan? Kamu benar-benar dalam kesesatan yang nyata."
48. ŲŲŲŲŲŲŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲØĒŲ°Ų ŲŲ°Ø°ŲØ§ اŲŲŲŲØšŲØ¯Ų Ø§ŲŲŲ ŲŲŲŲØĒŲŲ Ų ØĩŲ°Ø¯ŲŲŲŲŲŲŲ
Wa yaqÅĢlÅĢna matÄ hÄÅŧal-wa'du in kuntum ášŖÄdiqÄĢn(a).
Artinya: Mereka berkata, "Kapankah janji (hari Kebangkitan) ini (terjadi) jika kamu orang-orang benar?"
49. Ų ŲØ§ ŲŲŲŲØ¸ŲØąŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲØ§ ØĩŲŲŲØŲØŠŲ ŲŲŲØ§ØŲØ¯ŲØŠŲ ØĒŲØŖŲØŽŲØ°ŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØŽŲØĩŲŲŲ ŲŲŲŲŲ
MÄ yanáēurÅĢna illÄ ášŖaiá¸Ĩataw wÄá¸Ĩidatan ta'khuÅŧuhum wa hum yakhiášŖášŖimÅĢn(a).
Artinya: Mereka hanya menunggu satu teriakan643) yang akan membinasakan mereka saat mereka (sibuk) bertengkar (tentang urusan dunia).
50. ŲŲŲŲØ§ ŲŲØŗŲØĒŲØˇŲŲŲØšŲŲŲŲŲ ØĒŲŲŲØĩŲŲŲØŠŲ ŲŲŲŲŲØ§Ų اŲŲŲ°ŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØąŲØŦŲØšŲŲŲŲŲ āŖ
FalÄ yastaášÄĢ'ÅĢna tauášŖiyataw wa lÄ ilÄ ahlihim yarji'ÅĢn(a).
Artinya: Oleh sebab itu, mereka tidak dapat berwasiat dan tidak dapat kembali kepada keluarganya.
51. ŲŲŲŲŲŲØŽŲ ŲŲŲ Ø§ŲØĩŲŲŲŲØąŲ ŲŲØ§ŲØ°ŲØ§ ŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲ Ø§ŲŲØ§ŲØŦŲØ¯ŲاØĢŲ Ø§ŲŲŲ°Ų ØąŲØ¨ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲØŗŲŲŲŲŲŲŲ
Wa nufikha fiášŖ-ášŖÅĢri fa'iÅŧÄ hum minal-ajdÄᚥi ilÄ rabbihim yansilÅĢn(a).
Artinya: Sangkakala pun ditiup644) dan seketika itu mereka bergerak cepat dari kuburnya menuju kepada Tuhannya.
52. ŲŲØ§ŲŲŲŲØ§ ŲŲ°ŲŲŲŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲÛĸ Ø¨ŲØšŲØĢŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲ Ų ŲŲØąŲŲŲØ¯ŲŲŲØ§ ÛŲŲ°Ø°ŲØ§ Ų ŲØ§ ŲŲØšŲØ¯Ų Ø§ŲØąŲŲØŲŲ Ų°ŲŲ ŲŲØĩŲØ¯ŲŲŲ Ø§ŲŲŲ ŲØąŲØŗŲŲŲŲŲŲŲ
QÄlÅĢ yÄ wailanÄ mam ba'aᚥanÄ mim marqadinÄ...hÄÅŧÄ mÄ wa'adar-raá¸ĨmÄnu wa ášŖadaqal-mursalÅĢn(a).
Artinya: Mereka berkata, "Celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari tempat tidur kami (kubur)?" (Lalu, dikatakan kepada mereka,) "Inilah yang dijanjikan (Allah) Yang Maha Pengasih dan benarlah para rasul(-Nya)."
53. اŲŲŲ ŲŲØ§ŲŲØĒŲ Ø§ŲŲŲŲØ§ ØĩŲŲŲØŲØŠŲ ŲŲŲØ§ØŲØ¯ŲØŠŲ ŲŲØ§ŲØ°ŲØ§ ŲŲŲ Ų ØŦŲŲ ŲŲŲØšŲ ŲŲŲØ¯ŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲØŲØļŲØąŲŲŲŲŲ
In kÄnat illÄ ášŖaiá¸Ĩataw wÄá¸Ĩidatan fa'iÅŧÄ hum jamÄĢ'ul ladainÄ muá¸Ĩá¸arÅĢn(a).
Artinya: Teriakan itu hanya sekali saja, maka seketika itu mereka semua dihadapkan kepada Kami (untuk dihisab).
54. ŲŲØ§ŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§ ØĒŲØ¸ŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲØŗŲ Ø´ŲŲŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲØ§ ØĒŲØŦŲØ˛ŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲØ§ Ų ŲØ§ ŲŲŲŲØĒŲŲ Ų ØĒŲØšŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲ
Fal-yauma lÄ tuáēlamu nafsun syai'aw wa lÄ tujzauna illÄ mÄ kuntum ta'malÅĢn(a).
Artinya: Pada hari itu tidak ada sama sekali orang yang dirugikan sedikit pun. Kamu tidak akan diberi balasan, kecuali atas apa yang telah kamu kerjakan.
55. اŲŲŲŲ Ø§ŲØĩŲØŲ°Ø¨Ų Ø§ŲŲØŦŲŲŲŲØŠŲ اŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲ Ø´ŲØēŲŲŲ ŲŲ°ŲŲŲŲŲŲŲŲ Û
Inna aášŖá¸ĨÄbal-jannatil-yauma fÄĢ syugulin fÄkihÅĢn(a).
Artinya: Sesungguhnya penghuni surga pada hari itu berada dalam kesibukan (sehingga tidak sempat berpikir tentang penghuni neraka) lagi bersenang-senang.
56. ŲŲŲ Ų ŲŲØ§ŲØ˛ŲŲŲØ§ØŦŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲ Ø¸ŲŲŲ°ŲŲ ØšŲŲŲŲ Ø§ŲŲØ§ŲØąŲØ§Û¤ŲŲŲŲŲ Ų ŲØĒŲŲŲŲŲŲŲŲŲŲŲ Û
Hum wa azwÄjuhum fÄĢ áēilÄlin 'alal-arÄ'iki muttaki'ÅĢn(a).
Artinya: Mereka dan pasangan-pasangannya berada dalam tempat yang teduh sambil berbaring di atas ranjang berkelambu.
57. ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲŲØ§ ŲŲØ§ŲŲŲŲØŠŲ ŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲØ§ ŲŲØ¯ŲŲØšŲŲŲŲŲ Û
Lahum fÄĢhÄ fÄkihatuw wa lahum mÄ yadda'ÅĢn(a).
Artinya: Di (surga) itu mereka memperoleh buah-buahan dan apa saja yang mereka inginkan.
58. ØŗŲŲŲ°Ų ŲÛ ŲŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲŲ ØąŲŲØ¨ŲŲ ØąŲŲØŲŲŲŲ Ų
SalÄmun qaulam mir rabbir raá¸ĨÄĢm(in).
Artinya: (Kepada mereka dikatakan,) "Salam sejahtera" sebagai ucapan dari Tuhan Yang Maha Penyayang.
59. ŲŲØ§Ų ŲØĒŲØ§Ø˛ŲŲØ§ اŲŲŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲŲŲØ§ اŲŲŲ ŲØŦŲØąŲŲ ŲŲŲŲŲ
WamtÄzul-yauma ayyuhal-mujrimÅĢn(a).
Artinya: (Dikatakan kepada orang-orang kafir,) "Berpisahlah kamu (dari orang-orang mukmin) pada hari ini, wahai para pendurhaka!
60. اŲŲŲŲ Ų Ø§ŲØšŲŲŲØ¯Ų اŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲ°Ø¨ŲŲŲŲŲŲ Ø§Ų°Ø¯ŲŲ Ų Ø§ŲŲŲ ŲŲŲØ§ ØĒŲØšŲØ¨ŲØ¯ŲŲØ§ Ø§ŲØ´ŲŲŲŲØˇŲ°ŲŲÛ Ø§ŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲ Ų ØšŲØ¯ŲŲŲŲ Ų ŲŲØ¨ŲŲŲŲŲ
Alam a'had ilaikum yÄ banÄĢ Ädama allÄ ta'budusy-syaiášÄn(a), innahÅĢ lakum 'aduwwum mubÄĢn(un).
Artinya: Bukankah Aku telah berpesan kepadamu dengan sungguh-sungguh, wahai anak cucu Adam, bahwa janganlah kamu menyembah setan? Sesungguhnya setan itu musuh yang nyata bagi kamu.
61. ŲŲØ§ŲŲŲ Ø§ØšŲØ¨ŲدŲŲŲŲŲŲŲ ÛŲŲ°Ø°ŲØ§ ØĩŲØąŲØ§ØˇŲ Ų ŲŲØŗŲØĒŲŲŲŲŲŲ Ų
Wa ani'budÅĢnÄĢ, hÄÅŧÄ ášŖirÄášum mustaqÄĢm(un).
Artinya: (Begitu juga bahwa) sembahlah Aku. Inilah jalan yang lurus."
62. ŲŲŲŲŲŲØ¯Ų Ø§ŲØļŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲŲ Ų ØŦŲØ¨ŲŲŲŲØ§ ŲŲØĢŲŲŲØąŲا ÛØ§ŲŲŲŲŲŲ Ų ØĒŲŲŲŲŲŲŲŲŲØ§ ØĒŲØšŲŲŲŲŲŲŲŲŲ
Wa laqad aá¸alla minkum jibillan kaᚥÄĢrÄ(n), afalam takÅĢnÅĢ ta'qilÅĢn(a).
Artinya: Sungguh, ia (setan itu) benar-benar telah menyesatkan sangat banyak orang dari kamu. Maka, apakah kamu tidak mengerti?
63. ŲŲ°Ø°ŲŲŲ ØŦŲŲŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲØĒŲŲŲ ŲŲŲŲØĒŲŲ Ų ØĒŲŲŲØšŲدŲŲŲŲŲ
HÄÅŧihÄĢ jahannamul-latÄĢ kuntum tÅĢ'adÅĢn(a).
Artinya: Inilah (neraka) Jahanam yang dahulu telah diperingatkan kepadamu.
64. Ø§ŲØĩŲŲŲŲŲŲŲØ§ اŲŲŲŲŲŲŲ Ų Ø¨ŲŲ ŲØ§ ŲŲŲŲØĒŲŲ Ų ØĒŲŲŲŲŲØąŲŲŲŲŲ
IášŖlauhal-yauma bimÄ kuntum takfurÅĢn(a).
Artinya: Masuklah ke dalamnya pada hari ini karena dahulu kamu mengingkarinya.
65. اŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØŽŲØĒŲŲ Ų ØšŲŲŲ°ŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲØ§ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØĒŲŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲØ§Ų اŲŲŲØ¯ŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØĒŲØ´ŲŲŲØ¯Ų Ø§ŲØąŲØŦŲŲŲŲŲŲ Ų Ø¨ŲŲ ŲØ§ ŲŲØ§ŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲØŗŲبŲŲŲŲŲ
Al-yauma nakhtimu 'alÄ afwÄhihim wa tukallimunÄ aidÄĢhim wa tasyhadu arjuluhum bimÄ kÄnÅĢ yaksibÅĢn(a).
Artinya: Pada hari ini Kami membungkam mulut mereka. Tangan merekalah yang berkata kepada Kami dan kaki merekalah yang akan bersaksi terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.
66. ŲŲŲŲŲŲ ŲŲØ´ŲØ§Û¤ØĄŲ ŲŲØˇŲŲ ŲØŗŲŲŲØ§ ØšŲŲŲ°ŲŲ Ø§ŲØšŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§ØŗŲØĒŲØ¨ŲŲŲŲØ§ Ø§ŲØĩŲŲØąŲØ§ØˇŲ ŲŲØ§ŲŲŲŲ°Ų ŲŲØ¨ŲØĩŲØąŲŲŲŲŲ
Wa lau nasyÄ'u laášamasnÄ 'alÄ a'yunihim fastabaquášŖ-ášŖirÄáša fa annÄ yubášŖirÅĢn(a).
Artinya: Seandainya Kami menghendaki, pastilah Kami akan menghapus penglihatan (membutakan) mereka sehingga mereka berlomba-lomba (mencari) jalan (selamat). Maka, bagaimana mungkin mereka dapat melihat?
67. ŲŲŲŲŲŲ ŲŲØ´ŲØ§Û¤ØĄŲ ŲŲŲ ŲØŗŲØŽŲŲŲ°ŲŲŲ Ų ØšŲŲŲ°Ų Ų ŲŲŲØ§ŲŲØĒŲŲŲŲ Ų ŲŲŲ ŲØ§ Ø§ØŗŲØĒŲØˇŲاؚŲŲŲØ§ Ų ŲØļŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲØ§ ŲŲØąŲØŦŲØšŲŲŲŲŲ āŖ
Wa lau nasyÄ'u lamasakhnÄhum 'alÄ makÄnatihim famastaášÄ'ÅĢ muá¸iyyaw wa lÄ yarji'ÅĢn(a).
Artinya: Seandainya Kami menghendaki, pastilah Kami akan mengubah bentuk mereka di tempat mereka berada, sehingga mereka tidak sanggup meneruskan perjalanan dan juga tidak sanggup pulang kembali.
68. ŲŲŲ ŲŲŲ ŲŲŲØšŲŲ ŲŲØąŲŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲØŗŲŲŲ ŲŲŲ Ø§ŲŲØŽŲŲŲŲŲÛ Ø§ŲŲŲŲŲØ§ ŲŲØšŲŲŲŲŲŲŲŲŲ
Wa man nu'ammirhu nunakkishu fil-khalq(i), afalÄ ya'qilÅĢn(a).
Artinya: Siapa yang Kami panjangkan umurnya niscaya Kami balik proses penciptaannya (dari kuat menuju lemah). Maka, apakah mereka tidak mengerti?
69. ŲŲŲ ŲØ§ ØšŲŲŲŲŲ ŲŲŲ°ŲŲ Ø§ŲØ´ŲŲØšŲØąŲ ŲŲŲ ŲØ§ ŲŲŲŲÛĸØ¨ŲØēŲŲŲ ŲŲŲŲ ÛØ§ŲŲŲ ŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲØ§ ذŲŲŲØąŲ ŲŲŲŲŲØąŲØ§Ų°ŲŲ Ų ŲŲØ¨ŲŲŲŲŲ Û
Wa mÄ 'allamnÄhusy-syi'ra wa mÄ yambagÄĢ lah(ÅĢ), in huwa illÄ Åŧikruw wa qur'Änum mubÄĢn(un).
Artinya: Kami tidak mengajarkan syair kepadanya (Nabi Muhammad) dan (bersyair) itu tidaklah pantas baginya. (Wahyu yang Kami turunkan kepadanya) itu tidak lain hanyalah pelajaran dan Al-Qur'an yang jelas
70. ŲŲŲŲŲŲŲØ°ŲØąŲ Ų ŲŲŲ ŲŲØ§ŲŲ ØŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲØŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲŲŲŲ ØšŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ°ŲŲØąŲŲŲŲŲ
LiyunÅŧira man kÄna á¸Ĩayyaw wa yaá¸Ĩiqqal-qaulu 'alal-kÄfirÄĢn(a).
Artinya: agar dia (Nabi Muhammad) memberi peringatan kepada orang-orang yang hidup (hatinya) dan agar ketetapan (azab) terhadap orang-orang kafir itu menjadi pasti.
71. اŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØąŲŲŲØ§ اŲŲŲŲØ§ ØŽŲŲŲŲŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲ ŲŲØ§ ØšŲŲ ŲŲŲØĒŲ Ø§ŲŲŲØ¯ŲŲŲŲŲØ§Ų اŲŲŲØšŲØ§Ų ŲØ§ ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲØ§ Ų Ų°ŲŲŲŲŲŲŲŲ
Awalam yarau annÄ khalaqnÄ lahum mimmÄ 'amilat aidÄĢnÄ an'Äman fahum lahÄ mÄlikÅĢn(a).
Artinya: Tidakkah mereka mengetahui bahwa Kami telah menciptakan untuk mereka hewan-hewan ternak dari ciptaan tangan Kami (sendiri), lalu mereka menjadi pemiliknya?
72. ŲŲØ°ŲŲŲŲŲŲŲŲ°ŲŲØ§ ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲ ŲŲŲŲŲØ§ ØąŲŲŲŲŲØ¨ŲŲŲŲ Ų ŲŲŲ ŲŲŲŲŲØ§ ŲŲØŖŲŲŲŲŲŲŲŲŲ
Wa ÅŧallalnÄhÄ lahum fa minhÄ rakÅĢbuhum wa minhÄ ya'kulÅĢn(a).
Artinya: Kami menjadikannya (hewan-hewan itu) tunduk kepada mereka. Sebagian di antaranya menjadi tunggangan mereka dan sebagian (lagi) mereka makan.
73. ŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲØ§ŲŲØšŲ ŲŲŲ ŲØ´ŲØ§ØąŲØ¨ŲÛ Ø§ŲŲŲŲŲØ§ ŲŲØ´ŲŲŲØąŲŲŲŲŲ
Wa lahum fÄĢhÄ manÄfi'u wa masyÄrib(u), afalÄ yasykurÅĢn(a).
Artinya: Pada dirinya (hewan-hewan ternak itu) terdapat berbagai manfaat dan minuman untuk mereka. Apakah mereka tidak bersyukur?
74. ŲŲØ§ØĒŲŲØŽŲذŲŲŲØ§ Ų ŲŲŲ Ø¯ŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ°ŲŲ Ø§Ų°ŲŲŲŲØŠŲ ŲŲŲØšŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲØĩŲØąŲŲŲŲŲ Û
WattakhaÅŧÅĢ min dÅĢnillÄhi Älihatal la'allahum yunášŖarÅĢn(a).
Artinya: Mereka menjadikan sesembahan selain Allah agar mereka mendapat pertolongan.
75. ŲŲØ§ ŲŲØŗŲØĒŲØˇŲŲŲØšŲŲŲŲŲ ŲŲØĩŲØąŲŲŲŲ ŲÛ ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲ Ų ØŦŲŲŲØ¯Ų Ų ŲŲØŲØļŲØąŲŲŲŲŲ
LÄ yastaášÄĢ'ÅĢna naášŖrahum, wa hum lahum jundum muá¸Ĩá¸arÅĢn(a).
Artinya: (Sesembahan) itu tidak mampu menolong mereka, padahal (sesembahan) itu adalah tentara yang dihadirkan untuk menjaganya.
76. ŲŲŲŲØ§ ŲŲØŲØ˛ŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲŲŲ Ų ÛØ§ŲŲŲŲØ§ ŲŲØšŲŲŲŲ Ų Ų ŲØ§ ŲŲØŗŲØąŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲ ŲØ§ ŲŲØšŲŲŲŲŲŲŲŲŲ
FalÄ yaá¸Ĩzunka qauluhum, innÄ na'lamu mÄ yusirrÅĢna wa mÄ yu'linÅĢn(a).
Artinya: Maka, jangan sampai ucapan mereka membuat engkau (Nabi Muhammad) bersedih hati. Sesungguhnya Kami mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka nyatakan.
77. اŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØąŲ اŲŲØ§ŲŲŲØŗŲاŲŲ Ø§ŲŲŲŲØ§ ØŽŲŲŲŲŲŲŲ°ŲŲ Ų ŲŲŲ ŲŲŲØˇŲŲŲØŠŲ ŲŲØ§ŲØ°ŲØ§ ŲŲŲŲ ØŽŲØĩŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲØ¨ŲŲŲŲŲ
Awalam yaral-insÄnu annÄ khalaqnÄhu min nuášfatin fa'iÅŧÄ huwa khaášŖÄĢmum mubÄĢn(un).
Artinya: Tidakkah manusia mengetahui bahwa Kami menciptakannya dari setetes mani? Kemudian tiba-tiba saja dia menjadi musuh yang nyata.
78. ŲŲØļŲØąŲØ¨Ų ŲŲŲŲØ§ Ų ŲØĢŲŲŲØ§ ŲŲŲŲŲØŗŲŲŲ ØŽŲŲŲŲŲŲŲÛ ŲŲØ§ŲŲ Ų ŲŲŲ ŲŲŲØŲŲŲ Ø§ŲŲØšŲØ¸ŲØ§Ų Ų ŲŲŲŲŲŲ ØąŲŲ ŲŲŲŲ Ų
Wa á¸araba lanÄ maᚥalaw wa nasiya khalqah(ÅĢ), qÄla may yuá¸Ĩyil-'iáēÄma wa hiya ramÄĢm(un).
Artinya: Dia membuat perumpamaan bagi Kami dan melupakan asal penciptaannya. Dia berkata, "Siapakah yang bisa menghidupkan tulang-belulang yang telah hancur luluh?"
79. ŲŲŲŲ ŲŲØŲŲŲŲŲŲŲØ§ اŲŲŲØ°ŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲØ´ŲاŲŲŲØ§Ų اŲŲŲŲŲŲ Ų ŲØąŲŲØŠŲ ÛŲŲŲŲŲŲ Ø¨ŲŲŲŲŲŲ ØŽŲŲŲŲŲ ØšŲŲŲŲŲŲ Ų Û
Qul yuá¸ĨyÄĢhal-laÅŧÄĢ ansya'ahÄ awwala marrah(tin), wa huwa bikulli khalqin 'alÄĢm(un).
Artinya: Katakanlah (Nabi Muhammad), "Yang akan menghidupkannya adalah Zat yang menciptakannya pertama kali. Dia Maha Mengetahui setiap makhluk.
80. اŲŲŲØ°ŲŲŲ ØŦŲØšŲŲŲ ŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲ Ø§ŲØ´ŲŲØŦŲØąŲ اŲŲØ§ŲØŽŲØļŲØąŲ ŲŲØ§ØąŲØ§Û ŲŲØ§ŲØ°ŲØ§Ų اŲŲŲØĒŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲŲŲ ØĒŲŲŲŲŲØ¯ŲŲŲŲŲ
AllaÅŧÄĢ ja'ala lakum minasy-syajaril-akhá¸ari nÄrÄ(n), fa'iÅŧÄ antum minhu tÅĢqidÅĢn(a).
Artinya: (Dialah) yang menjadikan api untukmu dari kayu yang hijau. Kemudian, seketika itu kamu menyalakan (api) darinya."
81. اŲŲŲŲŲŲŲØŗŲ اŲŲŲØ°ŲŲŲ ØŽŲŲŲŲŲ Ø§ŲØŗŲŲŲ Ų°ŲŲ°ØĒŲ ŲŲØ§ŲŲØ§ŲØąŲØļŲ Ø¨ŲŲŲ°Ø¯ŲØąŲ ØšŲŲŲ°ŲŲ Ø§ŲŲŲ ŲŲŲØŽŲŲŲŲŲ Ų ŲØĢŲŲŲŲŲŲ Ų ÛØ¨ŲŲŲ°Ų ŲŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲØŽŲŲŲŲ°ŲŲ Ø§ŲŲØšŲŲŲŲŲŲ Ų
Awa laisal-laÅŧÄĢ khalaqas-samÄwÄti wal-ará¸a biqÄdirin 'alÄ ay yakhluqa miᚥlahum, balÄ wa huwal-khallÄqul-'alÄĢm(u).
Artinya: Bukankah Zat yang menciptakan langit dan bumi mampu menciptakan manusia yang serupa mereka itu (di akhirat kelak)? Benar. Dialah yang Maha Banyak Mencipta lagi Maha Mengetahui.
82. اŲŲŲŲŲ ŲØ§Ų اŲŲ ŲØąŲŲŲŲ Ø§ŲØ°ŲØ§Ų Ø§ŲØąŲØ§Ø¯Ų Ø´ŲŲŲŲŲŲØ§Û اŲŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲ ŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲŲŲŲ
InnamÄ amruhÅĢ iÅŧÄ arÄda syai'an ay yaqÅĢla lahÅĢ kun fa yakÅĢn(u).
Artinya: Sesungguhnya ketetapan-Nya, jika Dia menghendaki sesuatu, Dia hanya berkata kepadanya, "Jadilah!" Maka, jadilah (sesuatu) itu.
83. ŲŲØŗŲØ¨ŲØŲ°ŲŲ Ø§ŲŲŲØ°ŲŲŲ Ø¨ŲŲŲØ¯ŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲŲŲØĒŲ ŲŲŲŲŲ Ø´ŲŲŲØĄŲ ŲŲŲØ§ŲŲŲŲŲŲŲ ØĒŲØąŲØŦŲØšŲŲŲŲŲ āŖ
Fa subá¸ĨÄnal-laÅŧÄĢ biyadihÄĢ malakÅĢtu kulli syai'iw wa ilaihi turja'ÅĢn(a).
Artinya: Maka, Maha Suci (Allah) yang di tangan-Nya kekuasaan atas segala sesuatu dan kepada-Nya kamu dikembalikan.












































Komentar Terbanyak
Muslim di Kota Ini Cuma Puasa 1 Jam
Rusia: AS-Israel Sengaja Tabur Perpecahan di Dunia Islam Selama Ramadan
Doa Menerima Zakat dan Ijab Qobul Lengkap Arab dan Artinya