Susun Al-Qur'an Terjemahan Bahasa Gayo, IAIN Takengon-Puslitbang LKKMO Bersinergi

ADVERTISEMENT

Susun Al-Qur'an Terjemahan Bahasa Gayo, IAIN Takengon-Puslitbang LKKMO Bersinergi

Anisa Rizki Febriani - detikEdu
Senin, 25 Jul 2022 18:30 WIB
IAIN Takengon-Puslitbang LKKMO susun Al Quran terjemahan bahasa Gayo
Foto: Kemenag/IAIN Takengon-Puslitbang LKKMO susun Al Quran terjemahan bahasa Gayo.
Jakarta -

Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Takengon bekerja sama dengan Pusat Penelitian dan Pengembangan Lektur, Khazanah Keagamaan, dan Manajemen Organisasi (Puslitbang LKKMO) Balitbang-Diklat Kemenag dalam program penyusunan Terjemahan Al-Qur'an ke dalam bahasa daerah Gayo.

Dikutip dari laman resmi Kemenag pada Senin (25/7/2022), penandatanganan kesepakatan kerja sama tersebut diwakili oleh Rektor IAIN Takengon Zulkarnain dan Kepala Puslitbang LKKMO Arskal Salim di kampus IAIN Takengon pada 14 Juni 2022 lalu.

Rektor IAIN Takengon Zulkarnain mengatakan, program ini sudah diusulkan pada bulan April lalu.

SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT

"Gayung bersambut, usulan itu kemudian berproses dalam sejumlah diskusi dan focus group discussion (FGD) dengan pihak Puslitbang LKKMO," terang Zulkarnain di IAIN Takengon pada Senin (25/7/2022), sebagaimana dikutip dari laman resmi Kemenag.

Al-Qur'an Terjemahan Bahasa Daerah Gayo Sudah Dibentuk

Tim penerjemah Al-Qur'an bahasa daerah Gayo sudah dibentuk. Tim tersebut terdiri atas konsultan ahli Prof. Dr. Alyasa' Abubakar, M.A (Guru Besar UIN Ar-Raniry), dengan anggota para Dosen IAIN Takengon, yaitu:

ADVERTISEMENT
  • Dr. Ihsan Harun, M.A.
  • Dr. Hamdan, M.A.
  • Dr. Ramadhan, M.A.
  • Mahadir, M.A.
  • Mahdi Wahyuni Salam, M.Ed.
  • Basaruddin, B.A.
  • Syafaruddin Hamid, SKM.

"Tim ini telah bekerja secara terjadwal. Mereka juga telah menyerahkan hasil terjemahan dari juz 1 sampai juz 15 pada 20 Juli 2022 kepada saya selaku ketua tim pelaksana," kata Zulkarnain.

Ia mengungkapkan rasa terima kasihnya atas kerja keras tim penerjemah dalam menyukseskan program ini. Zulkarnain meminta untuk mempelajari dan mencermati terjemahan yang sudah disusun agar bisa dihaluskan sesuai kaidah bahasa.

"Bila terdapat kendala dalam menggunakan atau penempatan padanan kata bahasa Gayo, kita lakukan validasi internal. Bila diperlukan, kita undang pihak yang mungkin kita mintai pendapatnya. Oleh karena itu kita inventarisir kata atau padanan kata tersebut, kita buatkan juga glosarium-nya," papar Zulkarnain.

Hasil Terjemahan Juz 1 Sampai 15 Selesai Pada Agustus 2022

Lebih lanjut Zulkarnain mengatakan, hasil penerjemahan untuk kali pertama dijadwalkan selesai pada Agustus 2022. Nantinya, IAIN Takengon dan Puslitbang LKKMO akan mengundang sejumlah pihak untuk mensosialisasikan hasil terjemahan Juz 1 sampai 15.

"Adapun juz berikutnya, direncanakan FGD hasil terjemahnya akan digelar pada Oktober atau paling lambat November 2022," pungkas Rektor IAIN Takengon itu.




(nah/nah)

Berita Terkait

 

 

 

 

 

 

 

 

Ranking PTN

Berikut daftar 5 Perguruan Tinggi terbaik Indonesia
Hide Ads